• Charlesworth

如果讓期刊編輯選出作者在英文學(xué)術(shù)論文語言上犯最多的錯(cuò)誤是什么?也許大部分編輯的回答是冠詞的使用,對(duì)于中國作者而言,由于漢語中沒有冠詞,找不到相對(duì)應(yīng)的詞,且受思維習(xí)慣的影響,作者很難做到準(zhǔn)確全面的掌握冠詞用法。冠詞的不規(guī)范使用,對(duì)作者科研成果的表達(dá)及讀者對(duì)內(nèi)容的理解都會(huì)產(chǎn)生負(fù)面影響。

 

冠詞在英語的10大詞類中數(shù)量少,但應(yīng)用卻最為廣泛,當(dāng)然,語法規(guī)則也相當(dāng)復(fù)雜,如出現(xiàn)頻率最高的定冠詞,基本用法就達(dá)18種,還不算一些固定短語、縮略語或某些特定場(chǎng)合下的特殊用法,即便是作者將所有用法都背熟,在遇到具體句子時(shí)也難免會(huì)猶豫不決。今天查爾斯沃思論文潤(rùn)色將在定冠詞、不定冠詞、零冠詞三種冠詞類型上分別舉出一些常見的錯(cuò)誤,并予以糾正,希望能幫到作者。

 

定冠詞

 

定冠詞的使用要注意不要遺漏,遺漏定冠詞是作者最容易犯的錯(cuò)誤,舉一個(gè)例子:This paper presents an overview of GIS manifold design ,especially introduces solution of penetration structure and routing of manifold.該句雖然表達(dá)完整,但卻遺漏了冠詞,首先特指的名詞前必須加定冠詞,句中 GIS manifold design 便是特指的對(duì)象,因此前面要加the ,同理,后半句中的solution,penetration structure,routing,manifold都應(yīng)加上the。

 

修改后為:This paper presents an overview of the GIS manifold design ,especially introduces the solution of the penetration structure and the routing of the manifold.

 

不定冠詞

 

在不定冠詞的用法中,作者容易犯的錯(cuò)誤往往是忽略不定冠詞的泛指功能,如表示某一類人或事物。

 

零冠詞

 

零冠詞即不用冠詞,以醫(yī)學(xué)論文為例,不需要加冠詞的請(qǐng)情況有幾大類,1.普通疾病、手術(shù)名稱、感官名詞,不過也有一些例外,憂郁癥(the dumps)、恐怖癥(the horrors)2.具體藥物名稱,如verapamil、pyrilamine。

 

由于冠詞在學(xué)術(shù)論文中的應(yīng)用頻率很高,所以作者需加強(qiáng)這方面的應(yīng)用技能,避免由于過多的語言錯(cuò)誤影響論文質(zhì)量。

 

以下是關(guān)于冠詞使用的學(xué)術(shù)文章可能會(huì)幫到你:

 

《英語醫(yī)學(xué)科技論文中冠詞的使用》

《英文科技論文編輯中的幾種常見錯(cuò)誤分析》

《英語科技論文冠詞用法及譯法分析》

《英文科技論文的冠詞處理》

 

需要幫助?

查爾斯沃思作者服務(wù)擁有一批高水平英國編輯團(tuán)隊(duì),全球作者首選品牌,世界眾多知名出版社推薦,解決論文語言問題,幫助作者成功發(fā)表論文。

分享給你的同事